/0/16423/coverbig.jpg?v=87a3037a2736ea2e85cdf67a9730f733)
Khalid e Dalila se cumprimentam, o árabe oferece um presente para a mulher, que se surpreende ao notar um perfume caro, agradece.
O árabe sente um profundo desejo por essa mulher, conversam, Dalila inquire sobre a vida do Sheik, observando suas esquivas e escapadas pela tangente.
Quando terminam o jantar, Dalila começa a por seus planos em prática, convida o árabe para ir em sua casa, que aceita, compreendendo o que a mulher espera.
Assim que adentram o imóvel, alugado, Dalila se insinua, oferece vinho ao árabe, que recusa, porque um muçulmano não deve beber nada alcóolico, se aproxima, sorrindo e se acomoda no colo do Sheik, Khalid é um homem vigoroso e másculo, agarra a mulher, seguem à suíte, se despem, apressados.
Khalid possui Dalila, com impetuosidade e desejo, dominando a atividade sexual, todo o tempo, sem aceitar inverter as posições, mas a deixa plenamente satisfeita e ainda mais apaixonada.
O Sheik permanece no Brasil por quatro dias, mas dedica apenas as noites à sua namorada, em passeios e prazeres, após esse tempo, se despedem, Khalid encerra sua hospedagem e retorna ao Qatar.
No Qatar:
Quando retorna à sua terra, se sente aliviado, segue direto à empresa, vendo Mahmoud reunido com Rafiq Al-Makki, outro grande amigo, sentam para conversar.
Khalid revela os acontecimentos no Brasil, os amigos questionam se o Sheik não teme ter engravidado a brasileira, momento em que o árabe se preocupa, mas revela que deseja se casar com essa mulher, Mahmoud e Rafiq alertam que é uma loucura, certamente os Al-Abdulla jamais aceitarão essa estrangeira.
O Sheik retorna à sua casa ao entardecer, é recebido com muita alegria e festa, segue cumprindo seus deveres morais com suas esposas, que são mulheres respeitadas e preciosas.
Uma semana depois, em uma conversa, Khalid decide revelar sua história à Dalila.
- I am a Muslim, I come from a traditional family, my real name is Khalid Al-Abdulla, I have been married for eight years, I have three precious wives, who have given me seventeen children. I am a businessman and investor, I live in Qatar. Why am I telling you about my life? My intention is to make you my fourth wife. (Sou muçulmano, venho de família tradicional, meu nome verdadeiro é Khalid Al-Abdulla, sou casado há oito anos, tenho três esposas preciosas, que me deram dezessete filhos. Sou um empresário e investidor, moro no Qatar. Por que, estou contando sobre a minha vida? Minha intenção é te tornar a minha quarta esposa.) – o Sheik revela.
- You lied to me?! This is absurd! You are married, have a bunch of kids and you want to make me just another one of those women who subject themselves to this kind of ridiculous relationship! I will never accept it, forget about me. (Você mentiu para mim?! Isso é um absurdo! É casado, tem um monte de filhos e quer me tornar mais uma dessas mulheres, que se sujeitam a esse tipo de relacionamento ridículo! Nunca aceitarei, me esqueça.) – Dalila Tenebra declara, em fúria.
Khalid se espanta com a reação da namorada.
- I don't understand why you talk to me like this. I am revealing the truth, wanting to make a commitment to you, to protect you and provide you with sustenance and security, in a harmonious home, in my country. (Não entendo o motivo para falar comigo dessa maneira. Estou revelando a verdade, querendo assumir um compromisso com você, te proteger e dar sustento e segurança, em um lar harmonioso, em meu país.) – Khalid declara, confuso, após ter revelado uma proposta vantajosa para ambos.
- To hell with your country or your offering! Our relationship ends here. Goodbye. (Às favas com seu país ou sua oferta! Nosso relacionamento se encerra aqui. Adeus.) – Dalila responde, rompendo definitivamente o laço entre o casal.
O Sheik conclui seu dia de trabalho, com tranquilidade, conversa com Mahmoud e Rafiq.
- Iaqad aqtarahat liltawi atifaqiat alzawaj ealaa almar'at albaraziliati. (Acabei de propor o acordo de casamento à brasileira.) – Khalid informa.
- La 'aetaqid 'anak tamtalik alshajaeat li'iihdar hadha al'ajnabii 'iilaa eayilatika. (Não acredito que terá a coragem de trazer essa estrangeira à sua família.) – Mahmoud declara.
- Ainzur, 'aetaqid 'ana hadha alzawaji, mae albarazili, sayakun mfydan jdan likhalid. Fakar fi al'amri, lan tahtaj 'iilaa dafe almuhari, wayumkinuk altaqadum bitalab lilhusul ealaa aljinsiati, watahsin alealaqat altijariat wal'aemal altijariati. Wabial'iidafat 'iilaa dhalika, yajib ealaa alshaykh 'an yakun lah 'arbae zawjati, mimaa yazid min haybatihi. (Olha, acredito que será muito vantajoso esse casamento, com a brasileira, para Khalid. Reflitam, não precisará pagar o dote, poderá solicitar a cidadania, melhorando as relações comerciais e negócios. Além disso, um Sheik precisa ter suas quatro esposas, aumentando seu prestígio.) – Rafiq pondera, os amigos acabam concordando.
- Lakina almar'at tafaja'at eindama kashafat laha alhaqiqat wadhakarat laha alearda, wala 'afham sabab ghadabiha waqate ealaqtina. (Mas a mulher se surpreendeu, quando revelei a verdade e mencionei a proposta, não compreendo o motivo de sua fúria, rompendo nosso relacionamento.) – Khalid revela.
- Fi alhaqiqati, hadha hura', 'ayi aimra'at sawf tasheur bialshuraf mae eard alzawaj minka. Wamin ydri, faqad yakun min al'afdal 'an tufakir fi 'iiqamat hafl zifaf fi mujtamaena, wala tans 'ana eayilatak taqlidiat lilghayati. (Realmente, uma tolice, qualquer mulher se sentiria honrada com uma proposta sua. Quem sabe, seria melhor considerar um casamento em nossa comunidade, não esqueça que sua família é muito tradicional.) – Mahmoud pondera, levando o Sheik à uma breve reflexão.
- Naraa 'anak 'ahbabt hadha al'ajnabia ya khalidu, walakin yajib ealayk 'an tufakir bihudu' waeaqlaniatin, dun 'an tadae qalbuk yuhkumuku. Sayakun zwajan min 'ajl almakanat walmali, walays min 'ajl alhab. (Estamos percebendo que gostou dessa estrangeira, Khalid, mas deve pensar com frieza e razão, sem se deixar dominar pelo coração. Será um casamento por seu status e riqueza, não por amor.) – Rafiq menciona.
- Hal taqbal al'ukht faridat hadha al'ajnabii? (A irmã Farida aceitará essa estrangeira?) – Mahmoud questiona.
- kayf satakun alealaqat al'usariat 'iidha qabil hadha al'ajnabiu eardaku? Fikkr jayidan fi hadha alsuwal ya sadiqi. (Como ficarão as relações familiares, se essa estrangeira aceitasse sua proposta? Reflita bem sobre essa questão, meu amigo.) – Rafiq pondera.
Os amigos se despedem e retornam às suas casas.